Poem : How To Reach Yourself✍️Great writer ‘Jeton Kelmendi’


Biography of Jeton Kel Biography of Jeton Kelmendi-

Jeton Kelmendi-

Brussels, Belgium

Poet, player, publicist, translator, publisher and a professor of university and academic.
Born in the city of Peja, Kosovo (1978), Jeton Kelmendi completed elementary school in his birth place. Later he continued his studies at the University of Pristina and received the degree of Bachelor of Arts in Mass communication. He completed his graduate studies at the Free University of Brussels, Belgium, specializing in International and Security Studies. He finished his second master degree in diplomacy. Kelmendi did a PhD in the “Influence of media in EU Political Security Issues”. He is professor at AAB University College. He is active member of the European Academy of Science and Arts in Salzburg Austria. For many years he has written poetry, prose, essays and short stories. He is a regular contributor to many newspapers, in Albania and abroad, writing on many cultural and political topics, especially concerning international affairs. Jeton Kelmendi became well known in Kosova, after the publication of his first book entitled: “The Century of Promises” (“Shekulli i Premtimeve”), published in 1999. Later he published a number of other books. His poems are translated in more that twenty-seven languages and published in several international Literature Anthologies. He is the most translated Albanian Poet and well known in Europe. According to a number of literary critics, Kelmendi is the genuine representative of modern Albanian poetry. International critics and poets wrote for him a lot of article, considering him as great European poet. He is a member of many international poetry clubs and is a contributor to many literary and cultural magazines, especially in English, French and Romanian Languages. The wisdom of his work in the field of Literature is based in the attention that he pays to the poetic expression, modern exploration of the text and the depth of the message. His Genre is focused more on love lyrics and elliptical verse intertwined with metaphors and artistic symbolism. Currently resides and works in Brussels, Belgium and in Pristina, Kosovo.

Published works:

– “The Century Promises” (“Shekulli i Premtimeve”), 1999 (poetry)
– “Beyond Silence” (“Përtej Heshtjes”), 2002 (poetry)
– “If it is afternoon” (“Në qoftë mesditë”), 2004 (poetry)
– “Fatherland pardon me” (“Më fal pak Atdhe”), 2005,(poetry)
– “Where are the arrivals going” (“Ku shkojnë ardhjet”),2007 (poetry)
– “You arrived for the traces of wind” (“Erdhe për gjurmë të erës”), 2008 (poetry)
– “Time when it has time” (“Koha kurë të ketë kohë”), 2009 (poetry)
– “Wandering thoughts” (“Rrugëtimi i mendimeve“) 2010 poetry
– “The baptize of spirit” (Pagezimi I shpirtit) 2012 poetry
– “I call forgotten things” (Thërras gjërat e harruara) 2013 poetry

Published plays:

– “Mrs Word” (“Zonja Fjalë”), 2007 (Drama)
– “Play and anti-play” (Lojë dhe kundër lojë) 2011 Drama

Political science:


– EU mission in Kosova after its independence 2010 USA.
– Bad times for the knowledge 2011, Pristina Kosovo.
– NATO-EU missions, cooperative or competitive 2012, Tirana Albania.
– Media Influence in Security Politics in EU, 2016, Brussels, Belgium.
Published Works In Foreign Language:
– “Ce mult s-au rãrit scrisorile” (“Sa fortë janë rralluar letrat”); published in Romanian Language.
– “A respiration” (“Frymëmarrje’); published in India
– “Dame parol,” drama; published in French
(“When start the silence”), poetry; Paris, France
– “ΠΟΥ ΠΑΝΕ ΟΙ ΕΡΧΟΜΟΙ (“Where go the comings”),
Poetry in Greek; Greece
– “Wie wollen (“Si me dashtë”), poetry; Germany
– Frau Wort (Miss word) drama Germany
– Nasil sevmeli (Si me dashtë) poetry Turkey
– НА ВЕРХІВ’Ї ЧАСУ (In the bigening of time) poetry Ukraine
– How to reach yourself Poetry in USA
– в зените времени истлевшего (A vers on top of the time gone) Poetry Russia
– 34首封面 (34 poemus) poetry China
– “فواصل للحذف ” (Elliptical dots) Poetry in Egypt
– Pensamientos del Alma (Thoughts of the spirit), poetry Spain 2014
– Xewnên di dîwêr de (How to love) poetry Kudristan-Turkey 2015
– Cómo Llegar A Ti Mismo (How to love) poetry Argentina 2015
– Com Retrobar-Se (How to love) poetry Catalonia 2015
– Prescurtarea departarilor (Shortening distances), poetry Romania, 2016

Books translated by Jeton Kelmendi
– ° Plagët e bukurisë by Athanase Vantchev de Thracy (France), translated from French together with Gjovalin Kola
– ° Hijet e dritës by Skënder Sherifi (Belgium), translated from French
– ° Gjuha e botës (International Poetry Antholgy) (10 poets from 10 countries) translated from English and French
– ° Sheshi i shikimeve (International Poetry Anthology) (13 poets from 13 countries) translated from English
– ° E di kush je by Erling Kittelsen (Norwey), translated from English
– ° Emrimi i gjërave by Zhang Zhi Diablo (Chine), translated from English.
– ° Vetmia e erës by Bill Wolak (USA), Traslated from English
– ° Trokas në mendjen tënde by Maria Kuberska (Poland) translated from English.

International Awards:

Member of the Academy of Science and Arts of Europe, Salsburg, Austria,
Member of the Association of Professional Journalists of Europe, Brussels, Belgium.
Member of the Academy of Science, Arts and Literature of Europe, Paris, France.
Member of the Academy of Science and High Education of Ukraine, Kiev, Ukraine.
Member of International PEN club Belgian Francophone, Brussels Belgium.
Honorary member of Academy Internacional “Mihai Eminescu”, Romania.

 Doctor Honoris Causa of the Institute of Ukrainian and Caucasian studies at the Ukrainian Academy of Sciences 201.
 Doctor Honoris Causa of Universidad Nacional Del Este, Praguay 2017.
 SOLENZARA Prestigious International Award, Paris, France 2010.
 Internationa Prize “Nikolaj Gogol” Ucraine 2013.
 International Prize “Alexander the Great” Greece 2013
 National Poetry book prize MITINGU, in Gjakova, Kosovo 2011.
 International Prize “World Poetry” third prize in Sarajevo, Bosnia and Herzegovina 2013.
 “Translater of theyear 2013”, in China 2013.
 International Prize “Mather Teresa” for humaniy in poetry, Gjakova Kosovo. 2013
 International Prize “Ludwig Nobel” of Udmurtian PEN Club, Udmurtu, Russia 2014
 International Prize “Mihai Eminescu” Romania, 2016
 International Prize “Poet of the year 2016”, Sofly International literatture foundation 2017.
 International Prize “World Icon for Peace”, from the World Institute for Peace, Nigeria, 2017.
 Ambasador of Peace by the World Institute for Peace. 2017.
 International Prize “World Literature”, in Kazakhstan, 2017.

Personal website-



How To Reach Yourself

Passing through countries
Crossing fields, mountains and seas Everything that
The World has
As a traveler accompanied by night and day Which are our friends
I visit the minutes in my life
Until I meet you
What are you doing here
Every time I enter inside
I see you
At every cross road
From one of your scars
From a green light
Of mine
Your eyes are shining in the sky
My trip
Was very long
Through these roads
In which only I had to step on them
I pass them quickly
While being oriented
With your signs
Strange man
What time is it
What is the date today
Do you know the month
The year
It is a good year
When I passed the road named EGNATIA
Two ladies sat on the grass
Were waiting for me
One appeared to me
Like the sun
The other as the moon
When I came close to
Them again you were
The first lady
The second
Was Love
The guidance of eternity
We talked for long hours
For the things that matter
And not for nothingness
How much we emptied
The creeks of the words
Until I thought that
This is for sure
A magic world
And I departed to return again
To myself

Through those signs guiding myself
Right in the middle of the road
Of return
I was invited by a mountain fairy
As we were nearing
Each other
I was scared
I begged her
Not to look at me
I am a traveler
And I am returning to myself

She is soft
And blessed me from the earth
And the sky
Indeed appeared as a familiar voice
Hey miracle
Even here you appeared to me
It is late
Now I am continuing my trip
I may be arriving tomorrow

Had the possibility to travel this far
I was asking the poet who appeared
as I was looking for
What I did not know
And with the softness of the morning
I arrived
At the door of the spirit
Two rays were waiting for me
Hey man
We are meeting again
You and me and my princess
Now I have to accept
That you inside myself
Are only myself
All this voyage
To arrive in yourself

Paris, March 28, 2009

The Days Will Depart One Time

How to say a word to you
My word, soft and so warm
Always towards the good
We should speak beautifully

Why it is important to our age
The opinions that don’t help us

Below the hair, over the eyebrows
Is appearing a love

Under the quietness of the tree shades
I hit the veins of thought
The days will depart at one point
From the beginning

For my father

The city is asleep;
People and the night were sleeping
Silence was taking a break
From the exhaustion of previous day;
This way the morning unraveled in Peja
The city was descending at five in the morning.

On April 12
Not every dream is easy to share.
Someone dreams the spring,
And someone else was closing everything
All stories, desires for himself,
To do his sleep from now on without dreams

I have also been asleep
Even dreaming,
I saw my dad going away
In the forests,
Even though it was early to go in the mountain;
My dad,
Has always been an early bird
But this time was very early
Was awake,
To pass over the bridge that connects
This world with the other one

In Rugova
Men die with pride
Because nature has trained them,
My dad used to say this always,
When he spoke about his family members,
They did all the work
Of life,
Then marched over the hearts
And became eternal,

I remember dad,
Every time he did his work
That he opened to himself,
Was delighted
And happy all day
Was walking;
It was Friday,
And my dad
Silent just like never before,
Handed in all his dreams,
Entered in the sleep without dreams,
A free fatherland
He left it behind,
Although his country had many lingering challenges,
His sons were close to him:
This is how he closed his eyes,
Without looking at the green spaces of spring

Oh, Spring
This gorgeous season,
Always takes the meaning away from rhetoric,
But this time it took
My father,
From now on we will have
More longing,
More memories, stories
Everything will be even more,
Only suggestions will be less
Because our father is not here anymore

June 12th, 2013, Prishtina


Sometime I want them to happen
These things
For example, a heavy fog fell in me,
Until the border is easily
To pass there first of all
Where a few months ago
I saw a girl
With curly hair,
Only to see her
And to dream later on while
Falling in love.

At the end
It is war and we don’t
know the future
Every day fighting with death
These stories that
Someone or whomever
Fell for freedom,
Or other news,
Such as the enemy
Was destroyed
These are daily routines.
To share with someone
That he desires love
At a war time,
Someone will think you are stupid
But even in the fiercest fights
A soldier will never stop thinking about love
I have seen it in myself.

Time of war
God knows
How the end will come,
Neither time has space for love,
Time has its toll
But, what if everyone would plant
Who would be harvesting

A poet thinks
that the greatest loves
Are born in war times,
Perhaps, are exceeding the imagination
Of a biblical story,
Even the most illustrated stories
Of Lorka and Hemingway,
Love is another war,
It’s an infinite war
Even the longest war
Than any other war
But weapons are
Something else:
Heart, Soul and Sex.

I came for myself
And went
Right at the center of stage.
There is war
Are you looking at it, day by day
Life is becoming even more boring:
this is how it started
My mind has confused me,
With happiness we were ready
For a little more love.

Is this a dream or anti dream;
Nor today
I am sure if someone
Will ask,
But, surprisingly
It happened
99 times I have been able to die
The 99.
Without war,
How time of love begins
It cannot be imagined,
There is love, and war.

Late night
The moon has forgotten
To come outside,
A soldier is returned, departs
In other front lines;
At a time when there is love at war time
War continues…
This is a soldier of a soldier.

November 1999, sometime in the War of Kosovo.

Your Face With Golden Eyes Is Appearing

Today autumn can get full with the night
The moon fell in the window
The best
I will write for you

Maybe you are asleep
My best lady friend
Before you reached
Ten and ten
I sing for the verse
The word has plenty of night

The clock
Passed midnight

The sky descended on verses
And in the sparseness of the stars
Your face is appearing
With Golden Eyes

Just like in ancient times
“From that ridge I threw my eyes to you”

Tirana, November, 2004

I Dream About Her Falling Asleep With Me-

As much as you want to
Escape from my winter

You, antisaga that doesn’t understand my spring
In you was growing the curiosity of waiting
Which scared the night

The sleep did a marvelous thing
It dreamed
For her sleep with me
Let’s say she departed
To be silenced with anxiety

Without the smallest
Water, took water from her thirst
The events descended on earth

Arrived as they were not conceived
With eyes they brought her towards me

One Word Grew In The Earth Of The Tongue

I spoke to my self
The broken strings of the legend
It is good
To keep them in our hands

With good thoughts
Which always stay alone
Relax once in a while near the fireplace
You have never been like today
In a blink of an eye
One word
Grew in the earth of the tongue
And grew until the sky
Laid her roots until the darkest areas
Today is taking care of tomorrow
Waters and entire soils
One verse of the poet
Together with his lightening
Farewell said the cold
We will meet
One day between the hills

Brussels, February 27, 2007

Beyond My Power-

With the shoulder beyond my
Patience at the peak were it meets the sky

Was kept
By the breath that releases silence
That softens the morning stress.
To do to ourselves

In order not to wait
and come behind us

The arrival has departed
Then she is late and was born

Nevertheless alone
Places the dots over the word
And waits
Doesn’t know when there is time

In that temple places two stones
One for herself and the other
For the word

And welcome continues
As if
We knew the game

We would grow together
With the trust.

Auderghem, February 22, 2007

Madame Word and Mister Thought

I have talked a little
With great sorrow
But I am saying
That you will not misunderstand me
At the end these are only the words
Of the poet
And you know that it is allowed
to undress the covered thoughts
Every part to undress
So they can wear the costumes of my preference
In every naked part
If this is enough for you
To say I love you
I decide to prefer
What everyone says
To everyone
And the man to his wife
I have completely another idea

What if
The thought has no value for the word
Or the word
The Spirit of human being
Is vocal without thinking deeply
You are miss word
And me, mister wisdom
I have seen them just like this
Myself with you and you with myself
Even this formula of love
Where it has remained after
This is why
You are gorgeous Madame Word
When Mr. Wisdom
Gives the beauty to you

Let’s continue then
We should gather our forces
Is looking at us with anxiety
What is happening with us
But never mind
Miss Word
I want to kiss you now
Only once
Because the second and the third
I don’t know how they will come
Let freedom live in freedom
The word
And the brain
Speak what they wish
I want my first kiss now

Paris, July, 2006

Under the shade of memory-

I told you something forgotten
The things that you will not remember even tomorrow

Forgiveness is always much more ancient
When silence is traveling

At the oak dried from the sun
I am awaiting you
In the same line with the verse
Hung in the abyss of the mountain

There I await only love
And I sat to relax

I tried to
Exhaust the autumn or to dream the light
Only to say a word

June, 2004

For The Vase Of Worry

Drink your glass
The red wine of the worry
Of her

Drink it to get drunk
All of it
And don’t let the drop fall
In the verse
Which is being written in solitude

The way you are
You are not a man.

Paris, Fall, 2006


We exhausted even the last hours
Of this day
My mind went in everything step by step
You are late
As the word is being measured after your
I saw on the clock on the wall
Sunday gave her order to the clock
To welcome the next week

It seemed
That a few minutes were slipping from the fingers
Of my hand
And the heart would open its door
From that step that you never did

Were are the words
In which the anti dreams are mixed within
Your feet
While the time mixes the memories

Why, Verse, are you bothering me today
When my fatherland and my girl are
Far away
And myself is far away, so very far

There came the word that I never said
As high as the peak of Monte Verde
Raised myself
And you, my lady friend continue to sleep far away

At night you are far away
Trespassing my borders
And myself,
Only being quiet and play
With the days.

London, May 20th, 2009

The Word Crossed The Silence

I am accustomed yesterday
To speak a little
I am full with the respiration of sadness
In the most remote areas
Of your eyes
Since long ago I begun to arrive
From you
To speak silently to you
To confess in you
For you
And for me

Yesterday I thought
To say to you
That you are
The bread of the verses
The water of the word
Me for you
The most sung song
Of all ages

Yesterday I wanted to be quiet
To talk a little
To become a shadow
To cover the Sun light
I wanted
To trespass
All maliciousness of
The whole humanity

Yesterday I saw
How I can be discovered again
From you
How can I
Be found again
From you
Early or later
I have struggled
To become happy most of the time.

Prishtina, May, 2005

For The Glass Of Worry

Man, drink
Your glass
The red wine of her

Drink it all
Finish it
And don’t
Leave the verses
Which are written in solitude

Neither like this,
Not drunk you are not a person

Paris, Autumn, 2006


With no one I would change
The language

But today with you I will change it
One hour
Until it touches the end of the word
I would say everything
In a nude fashion
Just like the first kiss

You are cold looking through my eyes
I would never change you with anything.

Sach ki Dastak

0 0 votes
Article Rating
Notify of
Inline Feedbacks
View all comments
Would love your thoughts, please comment.x