Biography of Jeton Kel Biography of Jeton Kelmendi-
Jeton Kelmendi-
Brussels, Belgium
Poet, player, publicist, translator, publisher and a professor of university and academic. Born in the city of Peja, Kosovo (1978), Jeton Kelmendi completed elementary school in his birth place. Later he continued his studies at the University of Pristina and received the degree of Bachelor of Arts in Mass communication. He completed his graduate studies at the Free University of Brussels, Belgium, specializing in International and Security Studies. He finished his second master degree in diplomacy. Kelmendi did a PhD in the “Influence of media in EU Political Security Issues”. He is professor at AAB University College. He is active member of the European Academy of Science and Arts in Salzburg Austria. For many years he has written poetry, prose, essays and short stories. He is a regular contributor to many newspapers, in Albania and abroad, writing on many cultural and political topics, especially concerning international affairs. Jeton Kelmendi became well known in Kosova, after the publication of his first book entitled: “The Century of Promises” (“Shekulli i Premtimeve”), published in 1999. Later he published a number of other books. His poems are translated in more that twenty-seven languages and published in several international Literature Anthologies. He is the most translated Albanian Poet and well known in Europe. According to a number of literary critics, Kelmendi is the genuine representative of modern Albanian poetry. International critics and poets wrote for him a lot of article, considering him as great European poet. He is a member of many international poetry clubs and is a contributor to many literary and cultural magazines, especially in English, French and Romanian Languages. The wisdom of his work in the field of Literature is based in the attention that he pays to the poetic expression, modern exploration of the text and the depth of the message. His Genre is focused more on love lyrics and elliptical verse intertwined with metaphors and artistic symbolism. Currently resides and works in Brussels, Belgium and in Pristina, Kosovo.
Published works:
– “The Century Promises” (“Shekulli i Premtimeve”), 1999 (poetry) – “Beyond Silence” (“Përtej Heshtjes”), 2002 (poetry) – “If it is afternoon” (“Në qoftë mesditë”), 2004 (poetry) – “Fatherland pardon me” (“Më fal pak Atdhe”), 2005,(poetry) – “Where are the arrivals going” (“Ku shkojnë ardhjet”),2007 (poetry) – “You arrived for the traces of wind” (“Erdhe për gjurmë të erës”), 2008 (poetry) – “Time when it has time” (“Koha kurë të ketë kohë”), 2009 (poetry) – “Wandering thoughts” (“Rrugëtimi i mendimeve“) 2010 poetry – “The baptize of spirit” (Pagezimi I shpirtit) 2012 poetry – “I call forgotten things” (Thërras gjërat e harruara) 2013 poetry
Published plays:
– “Mrs Word” (“Zonja Fjalë”), 2007 (Drama) – “Play and anti-play” (Lojë dhe kundër lojë) 2011 Drama
Political science:
– EU mission in Kosova after its independence 2010 USA. – Bad times for the knowledge 2011, Pristina Kosovo. – NATO-EU missions, cooperative or competitive 2012, Tirana Albania. – Media Influence in Security Politics in EU, 2016, Brussels, Belgium. Published Works In Foreign Language: – “Ce mult s-au rãrit scrisorile” (“Sa fortë janë rralluar letrat”); published in Romanian Language. – “A respiration” (“Frymëmarrje’); published in India – “Dame parol,” drama; published in French – “COMME LE COMMENCEMENT EST SILENCIEUX” (“When start the silence”), poetry; Paris, France – “ΠΟΥ ΠΑΝΕ ΟΙ ΕΡΧΟΜΟΙ (“Where go the comings”), Poetry in Greek; Greece – “Wie wollen (“Si me dashtë”), poetry; Germany – Frau Wort (Miss word) drama Germany – Nasil sevmeli (Si me dashtë) poetry Turkey – НА ВЕРХІВ’Ї ЧАСУ (In the bigening of time) poetry Ukraine – How to reach yourself Poetry in USA – в зените времени истлевшего (A vers on top of the time gone) Poetry Russia – 34首封面 (34 poemus) poetry China – “فواصل للحذف ” (Elliptical dots) Poetry in Egypt – Pensamientos del Alma (Thoughts of the spirit), poetry Spain 2014 – Xewnên di dîwêr de (How to love) poetry Kudristan-Turkey 2015 – Cómo Llegar A Ti Mismo (How to love) poetry Argentina 2015 – Com Retrobar-Se (How to love) poetry Catalonia 2015 – Prescurtarea departarilor (Shortening distances), poetry Romania, 2016
Books translated by Jeton Kelmendi – ° Plagët e bukurisë by Athanase Vantchev de Thracy (France), translated from French together with Gjovalin Kola – ° Hijet e dritës by Skënder Sherifi (Belgium), translated from French – ° Gjuha e botës (International Poetry Antholgy) (10 poets from 10 countries) translated from English and French – ° Sheshi i shikimeve (International Poetry Anthology) (13 poets from 13 countries) translated from English – ° E di kush je by Erling Kittelsen (Norwey), translated from English – ° Emrimi i gjërave by Zhang Zhi Diablo (Chine), translated from English. – ° Vetmia e erës by Bill Wolak (USA), Traslated from English – ° Trokas në mendjen tënde by Maria Kuberska (Poland) translated from English.
International Awards:
Member of the Academy of Science and Arts of Europe, Salsburg, Austria, Member of the Association of Professional Journalists of Europe, Brussels, Belgium. Member of the Academy of Science, Arts and Literature of Europe, Paris, France. Member of the Academy of Science and High Education of Ukraine, Kiev, Ukraine. Member of International PEN club Belgian Francophone, Brussels Belgium. Honorary member of Academy Internacional “Mihai Eminescu”, Romania.
Doctor Honoris Causa of the Institute of Ukrainian and Caucasian studies at the Ukrainian Academy of Sciences 201. Doctor Honoris Causa of Universidad Nacional Del Este, Praguay 2017. SOLENZARA Prestigious International Award, Paris, France 2010. Internationa Prize “Nikolaj Gogol” Ucraine 2013. International Prize “Alexander the Great” Greece 2013 National Poetry book prize MITINGU, in Gjakova, Kosovo 2011. International Prize “World Poetry” third prize in Sarajevo, Bosnia and Herzegovina 2013. “Translater of theyear 2013”, in China 2013. International Prize “Mather Teresa” for humaniy in poetry, Gjakova Kosovo. 2013 International Prize “Ludwig Nobel” of Udmurtian PEN Club, Udmurtu, Russia 2014 International Prize “Mihai Eminescu” Romania, 2016 International Prize “Poet of the year 2016”, Sofly International literatture foundation 2017. International Prize “World Icon for Peace”, from the World Institute for Peace, Nigeria, 2017. Ambasador of Peace by the World Institute for Peace. 2017. International Prize “World Literature”, in Kazakhstan, 2017. Personal website-
www.jetonkelmendi.page.tl
Poetry-
How To Reach Yourself
Passing through countries Crossing fields, mountains and seas Everything that The World has As a traveler accompanied by night and day Which are our friends I visit the minutes in my life Until I meet you Hey What are you doing here Every time I enter inside Myself I see you At every cross road From one of your scars From a green light Of mine Your eyes are shining in the sky My trip Was very long Through these roads In which only I had to step on them I pass them quickly While being oriented With your signs Hey Strange man What time is it What is the date today Do you know the month The year It is a good year When I passed the road named EGNATIA Two ladies sat on the grass Were waiting for me One appeared to me Like the sun The other as the moon When I came close to Them again you were The first lady The second Was Love The guidance of eternity We talked for long hours For the things that matter And not for nothingness How much we emptied The creeks of the words Until I thought that This is for sure A magic world And I departed to return again To myself
Through those signs guiding myself Right in the middle of the road Of return I was invited by a mountain fairy As we were nearing Each other I was scared I begged her Not to look at me I am a traveler And I am returning to myself
She is soft And blessed me from the earth And the sky Indeed appeared as a familiar voice Hey miracle Even here you appeared to me It is late Now I am continuing my trip I may be arriving tomorrow
Who Had the possibility to travel this far I was asking the poet who appeared as I was looking for What I did not know And with the softness of the morning I arrived At the door of the spirit Two rays were waiting for me Hey man We are meeting again You and me and my princess Now I have to accept That you inside myself Are only myself All this voyage To arrive in yourself
Paris, March 28, 2009
The Days Will Depart One Time
How to say a word to you My word, soft and so warm Always towards the good We should speak beautifully
Why it is important to our age The opinions that don’t help us
Below the hair, over the eyebrows Is appearing a love
Under the quietness of the tree shades I hit the veins of thought The days will depart at one point From the beginning
PEJA AT FIVE IN THE MORNING For my father
The city is asleep; People and the night were sleeping Silence was taking a break From the exhaustion of previous day; This way the morning unraveled in Peja The city was descending at five in the morning.
On April 12 Not every dream is easy to share. Someone dreams the spring, And someone else was closing everything All stories, desires for himself, To do his sleep from now on without dreams
I have also been asleep Even dreaming, I saw my dad going away In the forests, Even though it was early to go in the mountain; My dad, Has always been an early bird But this time was very early Was awake, To pass over the bridge that connects This world with the other one
In Rugova Men die with pride Because nature has trained them, My dad used to say this always, When he spoke about his family members, They did all the work Of life, Then marched over the hearts And became eternal,
I remember dad, Every time he did his work That he opened to himself, Was delighted And happy all day Was walking; It was Friday, And my dad Silent just like never before, Handed in all his dreams, Entered in the sleep without dreams, A free fatherland He left it behind, Although his country had many lingering challenges, His sons were close to him: This is how he closed his eyes, Without looking at the green spaces of spring Father;
Oh, Spring This gorgeous season, Always takes the meaning away from rhetoric, But this time it took My father, From now on we will have More longing, More memories, stories Everything will be even more, Only suggestions will be less Because our father is not here anymore
June 12th, 2013, Prishtina
LOVE IN A WAR TIME-
Sometime I want them to happen These things Differently For example, a heavy fog fell in me, Until the border is easily Passed, To pass there first of all Where a few months ago I saw a girl With curly hair, Only to see her And to dream later on while Falling in love.
At the end It is war and we don’t know the future Every day fighting with death These stories that Someone or whomever Fell for freedom, Or other news, Such as the enemy Was destroyed These are daily routines. Perhaps To share with someone That he desires love At a war time, Someone will think you are stupid But even in the fiercest fights A soldier will never stop thinking about love I have seen it in myself.
Time of war God knows How the end will come, Perhaps Neither time has space for love, Time has its toll But, what if everyone would plant Death, Who would be harvesting Love.
A poet thinks that the greatest loves Are born in war times, Perhaps, Perhaps, are exceeding the imagination Of a biblical story, Or Even the most illustrated stories Of Lorka and Hemingway, Simply Love is another war, It’s an infinite war Even the longest war Than any other war But weapons are Something else: Heart, Soul and Sex.
I came for myself And went Right at the center of stage. There is war Are you looking at it, day by day Life is becoming even more boring: this is how it started My mind has confused me, While With happiness we were ready For a little more love.
Is this a dream or anti dream; Nor today I am sure if someone Will ask, But, surprisingly It happened 99 times I have been able to die The 99. Without war, How time of love begins It cannot be imagined, There is love, and war.
Late night The moon has forgotten To come outside, A soldier is returned, departs In other front lines; At a time when there is love at war time War continues… This is a soldier of a soldier.
November 1999, sometime in the War of Kosovo.
Your Face With Golden Eyes Is Appearing
Today autumn can get full with the night The moon fell in the window The best Verses I will write for you
Maybe you are asleep My best lady friend Before you reached Ten and ten I sing for the verse The word has plenty of night
The clock Passed midnight
The sky descended on verses And in the sparseness of the stars Your face is appearing With Golden Eyes
Just like in ancient times “From that ridge I threw my eyes to you”
Tirana, November, 2004
I Dream About Her Falling Asleep With Me-
As much as you want to Escape from my winter
You, antisaga that doesn’t understand my spring In you was growing the curiosity of waiting Which scared the night
The sleep did a marvelous thing It dreamed For her sleep with me Freely Let’s say she departed To be silenced with anxiety
Without the smallest Worry Water, took water from her thirst The events descended on earth
Arrived as they were not conceived Suddenly With eyes they brought her towards me
One Word Grew In The Earth Of The Tongue
I spoke to my self The broken strings of the legend It is good To keep them in our hands
With good thoughts Which always stay alone Relax once in a while near the fireplace You have never been like today In a blink of an eye One word Grew in the earth of the tongue And grew until the sky Laid her roots until the darkest areas Today is taking care of tomorrow After Waters and entire soils One verse of the poet Together with his lightening Farewell said the cold We will meet One day between the hills
Brussels, February 27, 2007
Beyond My Power-
With the shoulder beyond my Power Patience at the peak were it meets the sky
Was kept By the breath that releases silence That softens the morning stress. What To do to ourselves
In order not to wait and come behind us
The arrival has departed Then she is late and was born
Nevertheless alone Places the dots over the word And waits Doesn’t know when there is time
In that temple places two stones Together One for herself and the other For the word
And welcome continues As if We knew the game
We would grow together With the trust.
Auderghem, February 22, 2007
Madame Word and Mister Thought
1- I have talked a little Differently With great sorrow Miss But I am saying That you will not misunderstand me At the end these are only the words Of the poet And you know that it is allowed to undress the covered thoughts Every part to undress So they can wear the costumes of my preference In every naked part Or If this is enough for you To say I love you I decide to prefer What everyone says To everyone And the man to his wife Miss I have completely another idea
2- What if The thought has no value for the word Or the word The Spirit of human being Is vocal without thinking deeply You are miss word And me, mister wisdom I have seen them just like this Myself with you and you with myself Even this formula of love Everywhere Where it has remained after Modernization This is why You are gorgeous Madame Word When Mr. Wisdom Gives the beauty to you
3- Let’s continue then We should gather our forces Because Silence Is looking at us with anxiety What is happening with us But never mind Miss Word I want to kiss you now Only once Because the second and the third I don’t know how they will come Let freedom live in freedom Let The word And the brain Speak what they wish Me, I want my first kiss now
Paris, July, 2006
Under the shade of memory-
I told you something forgotten The things that you will not remember even tomorrow
Forgiveness is always much more ancient When silence is traveling
At the oak dried from the sun I am awaiting you In the same line with the verse Hung in the abyss of the mountain
There I await only love And I sat to relax
I tried to Exhaust the autumn or to dream the light Only to say a word
June, 2004
For The Vase Of Worry
Drink your glass Men The red wine of the worry Of her
Drink it to get drunk All of it And don’t let the drop fall In the verse Which is being written in solitude
The way you are You are not a man.
Paris, Fall, 2006
Protest-
We exhausted even the last hours Of this day My mind went in everything step by step And You are late As the word is being measured after your shade I saw on the clock on the wall Sunday gave her order to the clock To welcome the next week
It seemed That a few minutes were slipping from the fingers Of my hand And the heart would open its door From that step that you never did
Were are the words In which the anti dreams are mixed within Your feet While the time mixes the memories
Why, Verse, are you bothering me today When my fatherland and my girl are Far away And myself is far away, so very far
There came the word that I never said As high as the peak of Monte Verde Raised myself And you, my lady friend continue to sleep far away
Usually At night you are far away Trespassing my borders And myself, Only being quiet and play With the days.
London, May 20th, 2009
The Word Crossed The Silence
I am accustomed yesterday To speak a little I am full with the respiration of sadness In the most remote areas Of your eyes Since long ago I begun to arrive From you To speak silently to you To confess in you For you And for me
Yesterday I thought To say to you That you are The bread of the verses The water of the word Me for you The most sung song Of all ages
Yesterday I wanted to be quiet To talk a little To become a shadow To cover the Sun light I wanted To trespass All maliciousness of The whole humanity
Yesterday I saw How I can be discovered again From you How can I Be found again From you Early or later Yesterday I have struggled To become happy most of the time.
Prishtina, May, 2005
For The Glass Of Worry
Man, drink Your glass The red wine of her Worry
Drink it all Finish it And don’t Leave the verses Drops Which are written in solitude
Neither like this, Not drunk you are not a person
Paris, Autumn, 2006
Nudo
With no one I would change The language
But today with you I will change it One hour Two Three Until it touches the end of the word I would say everything In a nude fashion Just like the first kiss
You are cold looking through my eyes Nudo I would never change you with anything.